Les fêtes juives Un dossier Alliance Réalisé
par Aharon Altabé Mise à jour Adar 5781 |
![]() Photo de la famille Saragossi |
Pourim de Saragosse ou Pourim de Syracuse?
Les familles Saragossi,
Saragosti (et variantes) commémorent de longue date le Pourim de Saragosse
le 17 ou 18 Chevat, et ont l'usage d'en lire l'histoire, manuscrite sur un parchemin
à la façon de la Méguilah d'Esther lue à Pourim.
L'histoire semble s'être déroulée en 1380 ou en 1420 à
Syracuse … ou à Saragosse. Ces deux villes qui portent le nom ancien
de Caesaraugusta sont souvent orthographiées de façon semblable
par les copistes d'antan, et une confusion semble s'être développée
sur la localisation exacte de l'événement.
Cette tradition est restée vivace dans plusieurs communautés et
familles originaires de Turquie, Bulgarie, Italie, avant de diffuser en Tunisie
(Famille Saragosti) et en Israël.
Quoiqu'il en soit, la mémoire n'a pas oublié le miracle effectué
par D.ieu auprès de son Peuple, et c'est là l'essentiel.
Nous publions ici une traduction de cette Méguilah
parue dans la revue de généalogie ETSI Vol 2 N° 5 de 1999,
à la fin d'une étude de Mme Laurence Abensur-Hazan, reprenant
la traduction de la Revue des Ecoles de l'Alliance 1901-1902 p 148-152.
L'histoire complète est développée dans le site http://pourimsaragosse.chez.com/Introduction.htm
de Mr Stéphane Saragosti, et nous publions en annexe une étude
de D. Simonsen parue dans la Revue des Etudes Juives, Tome 59 de 1910. Mr
Stéphane Saragosti m'a fait adresser une étude en hébreu
sur le Pourim de Saragosse dressant un tableau très complet de l'histoire
et des diverses coutumes, ainsi qu'une revue des questions halakhiques posées
par l'histoire.
Deux autres documents ont été repérés:
Une communication de Mr Dario Burgaretta d'une étude
parue dans la revue Associazione Italiana per lo Studio del Giudaismo , en italien,
http://www.humnet.unipi.it/medievistica/aisg/AISG_05Materia/XI-1-2%20del%202006/XI1-2-001pp200.pdf
mais dont voici le résumé:
Based on the historical
and geographical ambiguity pertaining to the Jewish feast of the “Purim
of Saragosa” or “Purim of Siracusa”, the present study, representing
a philological rather than a historical approach to the topic, attempts to throw
light on the less studied or most misinterpreted aspects of the event. Following
Simonsen’s thesis and a complete philological analysis regarding the name
of the city theater of the events (Spanish Saragossa or Sicilian Syracuse),
the study focuses on the celebration of the abovementioned Purim by the Sicilian
Jews of the Greek cities of Ioannina, Arta and Salonica. Particular attention
is paid to the folk poem sung in the first two communities during the feast,
which appears to be composed in the local dialect, but written in Hebrew characters.
It is transcribed in Greek and translated into Italian for the first time by
the author. A specific part of the work is dedicated to the main characters
of the Megillah. To conclude a fully documented analysis, the entire manuscript
of the “Megillat Saragusanos” is quoted and translated into Italian
by the author, accompanied by a comprehensive analysis, including a wide variety
of linguistic, philological, historical, and anthropological notes. The study
is based on microfilmed manuscripts of the Megillah that are kept at the Hebrew
University of Jerusalem.
Une étude de Mme Laurence Abensur-Hazan parue dans
la revue de généalogie ETSI Vol 2 N° 5 de 1999.